logo

47 pages 1 hour read

Deborah A. Miranda

Bad Indians: A Tribal Memoir

Nonfiction | Autobiography / Memoir | Adult | Published in 2012

A modern alternative to SparkNotes and CliffsNotes, SuperSummary offers high-quality Study Guides with detailed chapter summaries and analysis of major themes, characters, and more.

Introduction-Part 1, Section 9Chapter Summaries & Analyses

Part 1, “The End of the World: Missionization, 1770-1836”

Introduction Summary: “California is a Story”

Miranda introduces two interconnected California stories. The first is the story of her parents, Madgel Eleanor Yeoman and Alfred Edward Miranda. Her mother Madgel, called “Midgie” or “Miche,” was a slender, dark-haired, white woman whose parents had moved to California from Nebraska in the 1930s. Miranda’s father, Alfred, called “Al,” traced his ancestry to the Chumash and Esselen, who endured life inside the Spanish missions of the late 18th and early 19th centuries. Midgie and Al had a tumultuous marriage filled with alcohol and drug misuse, severe grief on her part, and rage and violence on his. Miranda describes her parents’ calamitous union as a microcosm of the larger encounter between the European colonizers and Indigenous people in California. This is her second story. She considers herself a “mixed-blood” “Mission Indian,” laments the loss of her ancestors’ language, and believes that much can be recovered through storytelling. She denounces California’s fourth-grade “Mission Unit,” which “is all too often a lesson in imperialism, racism, and Manifest Destiny rather than actually educational or a jumping off point for critical thinking or accurate history” (xvii). She recalls that on a 2008 visit to one of the 21 missions, now tourist attractions, she encountered a mother and her fourth-grade daughter who were in the process of recording a video for the girl’s mission project. The mother was delighted, and the little girl astonished, to meet a real live “Mission Indian,” as Miranda calls herself (xix).

Part 1, Section 1 Summary: “The Genealogy of Violence, Part I”

A one-page “genealogical” chart begins with the union of “Spain” and the “Catholic Church.” Their “offspring” include “Soldiers,” “Rape,” “Franciscans,” and “Missionization/Land Theft.” The final “generation” lists “Domestic Violence,” “Alcoholism,” “Clinical Depression,” “Poverty,” and a dozen other consequences of the original union.

Part 1, Section 2 Summary: “Los Pájaros”

This one-page poem is based on the writings of an 18th-century Spanish priest named Junipero Serra, one of the founders of the Spanish missions. The poem features seven stanzas. The second line of each stanza appears again as the first line of the next stanza. The poem’s theme is Spanish soldiers shooting Indigenous men while lassoing and then raping Indigenous women.

Part 1, Section 3 Summary: “Fisher of Men”

This two-page poem, also based on Junipero Serra’s writings, consists of 11 stanzas with repetition of lines from one stanza to another. Its major theme is the metaphorical capture of naked Indigenous people “in the apostolic and evangelical net” (4).

Part 1, Section 4 Summary: “My Mission Glossary”

Miranda describes this 14-page “glossary” as “excerpts from a very late fourth grade project” (6). She “defines” the following terms, each of which receives its own heading and at least one paragraph: adobe bricks, bells, discipline, flogging, cat-o’-nine tails, corma, cudgel, mission, neofito (neophyte), and padre. Most of these “definitions” include substantial sarcasm. The instructions for making adobe bricks, for instance, appear in the form of a “recipe” (7) in which “the ingredients are free for the taking—but you will certainly go through a lot of Indians” (8). On the frequent flogging of “Mission Indians,” Miranda writes that “[t]hose must have been very bad Indians” (13). The mission itself she “defines” as a “Massive Conversion Factory” with converts “to be spewed out the back end” (16).

Part 1, Section 5 Summary: “A Few Corrections to My Daughter’s Coloring Book”

This one page, pulled from Miranda’s daughter’s mission-inspired coloring book, features a colorable mission bell, a paragraph on Father Junipero Serra’s founding of the Carmel Mission in the late 18th century, and colorable images of an “Indian,” a “friar,” and a “soldier.” Miranda underlines nine phrases in the page’s lone paragraph and adds editorial “corrections” in the form of comments in the margins. Where a sentence begins, for instance, “A wooden chapel and the needed buildings were erected in 6 months,” Miranda underlines the phrase “were erected,” draws a line from this phrase to the page’s margins, and then adds, “Note use of passive voice to avoid saying enslaved Indians built it” (21). She also adds editorial comments to the colorable images of “Indian,” “friar,” and “soldier.”

Part 1, Section 6 Summary: “Dear Vicenta”

This is an imagined letter from Miranda to a young Indigenous girl from the early 19th century named Vicenta Gutierrez. One day, after confession, Vicenta reported to her family that a priest, Padre Real, had raped her inside the church. Miranda’s letter reveals that Vicenta’s story, as well as others like it, survived in the early 20th-century recollections of Fernando Librado and Isabel Meadows, descendants of “Mission Indians” who shared these stories with English ethnologist J. P. Harrington of the Smithsonian Institution. Additionally, Miranda’s letter reveals that she herself was raped as a child, at an age “way before fourth grade” (24). Miranda doubts whether anyone or anything could bring Vicenta justice, but she applauds Vicenta for her courage in telling the story and notes that it might inspire similar courage in the 34% of Indigenous women who still endure rape, in nearly all cases by non-Indigenous perpetrators.

Part 1, Section 7 Summary: “Isabel Meadows”

Miranda notes that Isabel Meadows, whom she introduced in the previous section, served as an important source for ethnologist J. P. Harrington—and that she’s related to Miranda by marriage. The section opens with a 1934 photo of Meadows, who was nearly 90 years old at the time. Miranda believes “that Isabel herself knew the power of story” (28) and meant to convey it to her own descendants, which is why she spoke with Harrington and allowed him to commit these oral traditions to writing.

Part 1, Section 8 Summary: “Cousins (for Victor)”

Miranda crafts an imagined, first-person reflection from the perspective of a man named Victor Acedo, referred to in Harrington’s notes from 1934 and 1937 as a joto, a derogatory Mexican-Spanish word for a gay man. In the imagined memory, Victor recalls the days when he and others like him “dressed in skirts of tule or deerskin” and “worked hard, side by side with our sisters” (31). Then the Spaniards came. The jotos, now mocked and persecuted, became outcasts even among their own people. “Victor” wonders why he has been forgotten for so long.

Part 1, Section 9 Summary: “The Genealogy of Violence, Part II”

Miranda describes an incident from her childhood when she watched, helpless, while her rage-filled father beat his four-year-old son, Al, Jr., her half brother, with a leather belt. Interspersed with this section’s narrative are five excerpts from historical writings attributed to four different California missions (presumably to Spanish priests who staffed those missions): San Diego, San Gabriel, San Miguel, and San Antonio. Each excerpt reveals that, from the perspective of each non-Indigenous writer, Indigenous people love their children to excess and are reluctant to administer punishment. Miranda insists that “this beating” constitutes “part of our inheritance” (34) from the violence of the missions.

Introduction-Part 1, Section 9 Analysis

Miranda emphasizes one of the book’s major themes: The Power of Stories. The first two sentences of the book’s Introduction help establish this major theme: “California is a story. California is many stories” (xi). Bad Indians tells two such interrelated stories: Miranda’s personal story and the story of the California “Mission Indians.” These two stories unite in the person of Miranda’s father, Al Miranda, Sr., descendant of Indigenous people on both sides of his family. Miranda’s troubled father appears as a major figure later in the book.

In the Introduction and Part 1, however, Miranda focuses on the larger story of Indigenous people in California, in particular the lies imposed on California schoolchildren who receive a sanitized version of history and are taught that “Mission Indians” no longer exist. Miranda’s “A Few Corrections to My Daughter’s Coloring Book” illustrates her fundamental point: California’s Indigenous people experienced missionization as a brutal and apocalyptic catastrophe that decimated cultures and human beings alike, and yet California’s schoolchildren, as well as thousands of tourists to mission sites, are taught to see this history primarily from the missionaries’ perspective. By establishing The Power of Stories as one of her major themes, Miranda shows that historical truth often depends on who happens to be telling the stories and for what reasons. In addition, Part 1 introduces Isabel Meadows, who helped preserve Ohlone and Esselen languages by sharing them with ethnologist J. P. Harrington, but who, in her conversations with Harrington, also “snuck in the stories she wanted to salvage” because she “knew the power of story” (28).

Part 1’s historical content, coupled with Miranda’s own organizational choices, introduce another of the book’s primary themes as related to California’s missions: A Legacy of Violence. The historical content, including evidence from late 18th- and early 19th-century missionary writings, describes Spanish soldiers raping Indigenous women. Miranda’s “glossary” includes entries for various harsh practices and instruments of violence that the missionaries used against Indigenous people. The significance of Part 1’s focus on historical violence, however, points to Miranda’s assertion, which she develops later in the book, that the brutality Indigenous people experienced inside the missions constitutes a legacy that has shaped the lives of their descendants down to the present day. Miranda emphasizes this assertion by opening with a brief chart entitled “The Genealogy of Violence, Part I” and then concluding the book’s first part with “The Genealogy of Violence, Part II,” a section in which Miranda recalls her father beating his young son with a belt. Her narrative of the beating is interspersed with excerpts from historical documents, each of which notes Indigenous people’s natural tenderness toward their children. The suggestion is clear: Miranda’s father personified the legacy of violence that Indigenous survivors inherited from the missions.

Part 1 also highlights aspects of Miranda’s overall approach to Bad Indians, which is both historical and creative. Her poems use the missionaries’ own words in a way that shifts the reader’s focus from the original writer of those words to the nameless victims whose terrible fates the words describe. In addition, Miranda uses J. P. Harrington’s notes of conversations with Isabel Meadows to compose a creative, first-person reflection by Victor Acedo, a young gay man whom Miranda imagines as having been persecuted after the Spaniards arrived. Throughout, Miranda’s tone mixes sarcasm and humor for the sake of coping with trauma. She uses this creative element in both her “glossary” and her imagined letter to Vicenta Gutierrez, a kindred spirit from the 19th century who, like Miranda herself, endured rape as a child. Miranda jokes that Vicenta’s priest-rapist “gave up celibacy for Lent” before explaining that this kind of dark humor is “how I’ve learned to deal with it” and “how I talk about what happened to me as a kid” (23).

blurred text
blurred text
blurred text
blurred text